Traducteur / traductrice français
écrit / LSF

Les traducteurs ou les traductrices français-LSF sont des professionnel/les sourd/es traduisant des textes écrits en français vers la LS-vidéo, l'équivalent du français écrit pour la LSF. Ils ou elles maîtrisent parfaitement les 2 langues et les 2 cultures, avec la LSF pour langue première.
Niveau minimum d'accès :  Bac + 5
Statut :  Indépendant

Secteur professionnel : Communication

Centres d'intérêt : Aimer communiquer, J'ai le sens du contact, J'aime les langues, Je veux être utile aux autres

Le métier

La traduction français-LSF (langue des signes française) consiste à traduire un texte écrit (sous-titres, page de sites Web, information texte sur les réseaux sociaux, par exemple) en LSF, en respectant le sens, l'intention et le style de l'auteur d'origine, tout en réalisant des adaptations culturelles et linguistiques.

En LSF, la traduction est délivrée sous forme de vidéo appelée la LS-vidéo. Celle-ci peut être considérée comme la forme écrite de la langue des signes. Une formation spécifique, la maîtrise fine des langues et des cultures, ainsi qu'une certaine expérience sont nécessaires pour garantir la lisibilité pour le public sourd (gestion des angles, adaptation de l'expressivité, maîtrise du rythme, adaptation au contenu visuel du support dans lequel sera intégrée la vidéo, etc.).

Le traducteur ou la traductrice sait analyser un texte écrit et le traduire en LS-vidéo, devant une caméra, en veillant à le rendre compréhensible par les lecteurs et lectrices de la culture sourde. Il ne s'agit pas de traduire mot à signe, mais plutôt de traduire le sens d'un discours tout en en veillant à la construction du texte ou à sa présentation.

Les traducteurs ou les traductrices travaillent de façon très précise en soignant les détails. Ils ou elles possèdent une excellente maîtrise du français, de la LSF, des cultures sourde et française, ainsi qu'une solide culture générale et une grande curiosité. Les concepts liés à la traduction et les techniques de traduction, notamment de schématisation et de mémorisation sont primordiaux pour exercer. Elles ou ils doivent en outre maîtriser les règles de la LS-vidéo et la gestion de la mémorisation et être capables d'aisance devant une caméra. Les traducteurs ou les traductrices français-LSF peuvent travailler dans tous types de contextes : sur le terrain (chez le client, par exemple), dans un studio de tournage, etc.

Les études

 Après le bac

5 ans pour préparer un master traduction et interprétation, parcours interprétation français/LSF (langue des signes françaises) ou sciences du langage, parcours interprétation, LSF/français.

bac + 5

Emploi et secteur